Warning: file_put_contents(/www/wwwroot/18.104.22.168/cache/db5427620afd06a223ca033983a3410f8c8ca9b8.log): failed to open stream: No space left on device in /www/wwwroot/22.214.171.124/index.php on line 90
时间：2021-09-25 07:59:37 编辑：一图看懂A股的2020：表现领跑全球 创业板涨超60% 浏览量：20029
3:1 [hgb] 天 使 （ 原 文 作 他 ） 又 指 给 我 看 ， 大 祭 司 约 书 亚 ， 站 在 耶 和 华 的 使 者 面 前 ， 撒 但 也 站 在 约 书 亚 的 右 边 ， 与 他 作 对 。 [kjv] And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him. [bbe] And he let me see Joshua, the high priest, in his place before the angel of the Lord, and the Satan at his right hand ready to take up a cause against him. 3:2 [hgb] 耶 和 华 向 撒 但 说 ， 撒 但 哪 ， 耶 和 华 责 备 你 ， 就 是 拣 选 耶 路 撒 冷 的 耶 和 华 责 备 你 。 这 不 是 从 火 中 抽 出 来 的 一 根 柴 吗 ？ [kjv] And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke thee, O Satan; even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire? [bbe] And the Lord said to the Satan, May the Lord's word be sharp against you, O Satan, the word of the Lord who has taken Jerusalem for himself: is this not a burning branch pulled out of the fire? 3:3 [hgb] 约 书 亚 穿 着 污 秽 的 衣 服 ， 站 在 使 者 面 前 。 [kjv] Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel. [bbe] Now Joshua was clothed in unclean robes, and he was in his place before the angel. 3:4 [hgb] 使 者 吩 咐 站 在 面 前 的 说 ， 你 们 要 脱 去 他 污 秽 的 衣 服 。 又 对 约 书 亚 说 ， 我 使 你 脱 离 罪 孽 ， 要 给 你 穿 上 华 美 的 衣 服 。 [kjv] And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with change of raiment. [bbe] And he made answer and said to those who were there before him, Take the unclean robes off him, and let him be clothed in clean robes; 3:5 [hgb] 我 说 ， 要 将 洁 净 的 冠 冕 戴 在 他 头 上 。 他 们 就 把 洁 净 的 冠 冕 戴 在 他 头 上 ， 给 他 穿 上 华 美 的 衣 服 ， 耶 和 华 的 使 者 在 旁 边 站 立 。 [kjv] And I said, Let them set a fair mitre upon his head. So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by. [bbe] And let them put a clean head-dress on his head. So they put a clean head-dress on his head, clothing him with clean robes: and to him he said, See, I have taken your sin away from you. 3:6 [hgb] 耶 和 华 的 使 者 告 诫 约 书 亚 说 ， [kjv] And the angel of the LORD protested unto Joshua, saying, [bbe] And the angel of the Lord made a statement to Joshua, and said, 3:7 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 ， 你 若 遵 行 我 的 道 ， 谨 守 我 的 命 令 ， 你 就 可 以 管 理 我 的 家 ， 看 守 我 的 院 宇 。 我 也 要 使 你 在 这 些 站 立 的 人 中 间 来 往 。 [kjv] Thus saith the LORD of hosts; If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee places to walk among these that stand by. [bbe] These are the words of the Lord of armies: If you will go in my ways and keep what I have put in your care, then you will be judge over my Temple and have the care of my house, and I will give you the right to come in among those who are there. 3:8 [hgb] 大 祭 司 约 书 亚 阿 ， 你 和 坐 在 你 面 前 的 同 伴 都 当 听 。 （ 他 们 是 作 预 兆 的 ） 。 我 必 使 我 仆 人 大 卫 的 苗 裔 发 出 。 [kjv] Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows that sit before thee: for they are men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH. [bbe] Give ear now, O Joshua, the high priest, you and your friends who are seated before you; for these are men who are a sign: for see, I will let my servant the Branch be seen. 3:9 [hgb] 看 哪 ， 我 在 约 书 亚 面 前 所 立 的 石 头 ， 在 一 块 石 头 上 有 七 眼 。 万 军 之 耶 和 华 说 ， 我 要 亲 自 雕 刻 这 石 头 ， 并 要 在 一 日 之 间 ， 除 掉 这 地 的 罪 孽 。 [kjv] For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone shall be seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day. [bbe] For see, the stone which I have put before Joshua; on one stone are seven eyes: see, the design cut on it will be my work, says the Lord of armies, and I will take away the sin of that land in one day. 3:10 [hgb] 当 那 日 ， 你 们 各 人 要 请 邻 舍 坐 在 葡 萄 树 和 无 花 果 树 下 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。 [kjv] In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree. [bbe] In that day, says the Lord of armies, you will be one another's guests under the vine and under the fig-tree.
2:1 [hgb] 我 自 己 定 了 主 意 ， 再 到 你 们 那 里 去 ， 必 须 大 家 没 有 忧 愁 。 [kjv] But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness. [bbe] But it was my decision for myself, not to come again to you with sorrow.2:2 [hgb] 倘 若 我 叫 你 们 忧 愁 ， 除 了 我 叫 那 忧 愁 的 人 以 外 ， 谁 能 叫 我 快 乐 呢 ？ [kjv] For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me? [bbe] For if I give you sorrow, who then will make me glad, but he who is made sad by me?2:3 [hgb] 我 曾 把 这 事 写 给 你 们 ， 恐 怕 我 到 的 时 候 ， 应 该 叫 我 快 乐 的 那 些 人 ， 反 倒 叫 我 忧 愁 。 我 也 深 信 ， 你 们 众 人 都 以 我 的 快 乐 为 自 己 的 快 乐 。 [kjv] And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all. [bbe] And I said this very thing in my letter, for fear that when I came I might have sorrow from those from whom it was right for me to have joy; being certain of this, that my joy is the joy of you all.2:4 [hgb] 我 先 前 心 里 难 过 痛 苦 ， 多 多 地 流 泪 ， 写 信 给 你 们 。 不 是 叫 你 们 忧 愁 ， 乃 是 叫 你 们 知 道 我 格 外 的 疼 爱 你 们 。 [kjv] For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you. [bbe] For out of much trouble and pain of heart and much weeping I sent my letter to you; not to give you sorrow, but so that you might see how great is the love which I have to you.2:5 [hgb] 若 有 叫 人 忧 愁 的 ， 他 不 但 叫 我 忧 愁 ， 也 是 叫 你 们 众 人 有 几 分 忧 愁 ， 我 说 几 分 ， 恐 怕 说 得 太 重 。 [kjv] But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all. [bbe] But if anyone has been a cause of sorrow, he has been so, not to me only, but in some measure to all of you (I say this that I may not be over-hard on you).2:6 [hgb] 这 样 的 人 ， 受 了 众 人 的 责 罚 ， 也 就 够 了 。 [kjv] Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many. [bbe] Let it be enough for such a man to have undergone the punishment which the church put on him;2:7 [hgb] 倒 不 如 赦 免 他 ， 安 慰 他 ， 免 得 他 忧 愁 太 过 ， 甚 至 沉 沦 了 。 [kjv] So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow. [bbe] So that now, on the other hand, it is right for him to have forgiveness and comfort from you, for fear that his sorrow may be over-great.2:8 [hgb] 所 以 我 劝 你 们 ， 要 向 他 显 出 坚 定 不 移 的 爱 心 来 。 [kjv] Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him. [bbe] For which cause my desire is that you will make your love to him clear by your acts.2:9 [hgb] 为 此 我 先 前 也 写 信 给 你 们 ， 要 试 验 你 们 ， 看 你 们 凡 事 顺 从 不 顺 从 。 [kjv] For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things. [bbe] And for the same reason I sent you a letter so that I might be certain of your desire to do my orders in all things.2:10 [hgb] 你 们 赦 免 谁 ， 我 也 赦 免 谁 ， 我 若 有 所 赦 免 的 ， 是 在 基 督 面 前 为 你 们 赦 免 的 。 [kjv] To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ; [bbe] But if you give forgiveness to anyone, I do the same: for if I have given forgiveness for anything, I have done it because of you, in the person of Christ;2:11 [hgb] 免 得 撒 但 趁 着 机 会 胜 过 我 们 。 因 我 们 并 非 不 晓 得 他 的 诡 计 。 [kjv] Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices. [bbe] So that Satan may not get the better of us: for we are not without knowledge of his designs.2:12 [hgb] 我 从 前 为 基 督 的 福 音 到 了 特 罗 亚 ， 主 也 给 我 开 了 门 。 [kjv] Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord, [bbe] Now when I came to Troas for the good news of Christ, and there was an open door for me in the Lord,2:13 [hgb] 那 时 因 为 没 有 遇 见 兄 弟 提 多 ， 我 心 里 不 安 ， 便 辞 别 那 里 的 人 往 马 其 顿 去 了 。 [kjv] I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia. [bbe] I had no rest in my spirit because Titus my brother was not there: so I went away from them, and came into Macedonia.2:14 [hgb] 感 谢 神 ， 常 帅 领 我 们 在 基 督 里 夸 胜 ， 并 借 着 我 们 在 各 处 显 扬 那 因 认 识 基 督 而 有 的 香 气 。 [kjv] Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place. [bbe] But praise be to God who makes us strong to overcome in Christ, and makes clear through us in every place the value of the knowledge of him.2:15 [hgb] 因 为 我 们 在 神 面 前 ， 无 论 在 得 救 的 人 身 上 ， 或 灭 亡 的 人 身 上 ， 都 有 基 督 馨 香 之 气 。 [kjv] For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish: [bbe] For we are a sweet perfume of Christ to God in those who are getting salvation and in those who are going to destruction;2:16 [hgb] 在 这 等 人 ， 就 作 了 死 的 香 气 叫 他 死 。 在 那 等 人 ， 就 作 了 活 的 香 气 叫 他 活 。 这 事 谁 能 当 得 起 呢 ？ [kjv] To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things? [bbe] To the one it is a perfume of death to death; to the other a perfume of life to life. And who is enough for such things?2:17 [hgb] 我 们 不 像 那 许 多 人 ， 为 利 混 乱 神 的 道 。 乃 是 由 于 诚 实 ， 由 于 神 ， 在 神 面 前 凭 着 基 督 讲 道 。 [kjv] For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ. [bbe] For we are not like the great number who make use of the word of God for profit: but our words are true, as from God, being said as before God in Christ.
We saw out all the drink that was produced, like good men and true, and then took our leaves, and went down to the beach. The weather was beautiful; the wind steady, low, and gentle; the island, a picture; the sea, a picture; the sky, a picture. In that country there are two rainy seasons in the year. One sets in at about our English Midsummer; the other, about a fortnight after our English Michaelmas. It was the beginning of August at that time; the first of these rainy seasons was well over; and everything was in its most beautiful growth, and had its loveliest look upon it.
“We’ll brook no further argument on the subject,” retorted Hugh; “the afternoon is running away with us. We might bring up the bath-tub, or the watering-trough, sink it in an evergreen bank and surround it with house plants, but I don’t think it would satisfy us exactly. I’ll tell you, let us give up the brook and build a sort of what-do-you-call’em for a retreat, in one corner.” After some explanations from Hugh about his plan, the boys finally succeeded in manufacturing something romantic and ingenious. Two blooming oleanders in boxes were brought from Uncle Harry’s parlor, there was a hemlock tree with a rustic seat under it, there was an evergreen arch above, there was a little rockery built with a dozen stones from the old wall behind the barn, and there were Miss Jane Sawyer’s potted scarlet geraniums set in among them, all surmounted by two banging baskets and a bird-cage. With nothing save an airtight stove to warm it into life (the ugliness of the stove quite hidden by screens of green boughs), the cold, bare hall was magically changed into a green forest, vocal with singing birds and radiant with blooming flowers.
Yes, this was she, but all that was over and it was no use looking at her: “and the child may be mine,” flashed through his mind. No, what nonsense! There was her husband, she used to see him. He did not even consider the matter further, so settled in his mind was it that it had been necessary for his health — he had paid her money and there was no more to be said; there was, there had been, and there could be, no question of any union between them. It was not that he stifled the voice of conscience, no -his conscience simply said nothing to him. And he thought no more about her after the conversation with his mother and this meeting. Nor did he meet her again.
Mr. Huddlestone, in a long yellow dressing-gown, took one end of the table, Clara the other; while Northmour and I faced each other from the sides. The lamp was brightly trimmed; the wine was good; the viands, although mostly cold, excellent of their sort. We seemed to have agreed tacitly; all reference to the impending catastrophe was carefully avoided; and, considering our tragic circumstances, we made a merrier party than could have been expected. From time to time, it is true, Northmour or I would rise from table and make a round of the defences; and, on each of these occasions, Mr. Huddlestone was recalled to a sense of his tragic predicament, glanced up with ghastly eyes, and bore for an instant on his countenance the stamp of terror. But he hastened to empty his glass, wiped his forehead with his handkerchief, and joined again in the conversation.